Мы переводим
тексты любых видов, жанров и сложности с основных европейских языков: английский, немецкий, испанский, французский и итальянский — и на них. С нами легко: мы знаем свое дело и умеем эффективно выстраивать процесс взаимодействия. С нами надежно: мы не срываем сроков, учитываем любые требования и пожелания и несем ответственность за каждое написанное нами слово.
Наши услуги
PROtranslation — специализированная лингвистическая компания. Мы не работаем со всеми языками мира и сотнями тематик, потому что не ставим себе целей бить рекорды по количеству переведенных за год слов или страниц. Мы не продаем своим клиентам тексты как «вещь в себе» — мы решаем коммуникационные задачи клиентов с помощью текстов-инструментов.
Мы знаем, как сделать тексты функциональными и достучаться с из помощью до вашей аудитории. Мы одинаково хорошо умеем и соблюдать строгие ТЗ, и самостоятельно выбирать и разрабатывать подходы к коммуникации для проектов любых масштабов.
Расскажите нам, какие задачи вам необходимо решить с помощью перевода, и мы предложим оптимальный инструмент.
Устный перевод
Что это: устный перевод необходим, когда информацию нужно передать «здесь и сейчас», например, во время конференции, встречи, совещания, сделки, важного мероприятия, мастер-класса, которые проходят онлайн или офлайн.
Кому это нужно: международному бизнесу и проектам, рекламным, PR- и Digital-компаниям, медицинским компаниям, образовательным учреждениям, строительным организациям, промышленным предприятиям, государственным учреждениям, благотворительным фондам и НКО и т. п.
Почему это важно: без устного перевода носителям разных языков невозможно вести дискуссию и обмениваться информацией, когда скорость ее передачи особенно важна.
Как мы это делаем: синхронно для большой аудитории и с применением специального оборудования, в том числе удаленно; последовательно, когда спикер делает паузы; нашептывая на ухо одному–двум человека.
Что еще нужно знать: услуга доступна для русского, английского и французского языков; в PROtranslation к проектам по устному переводу занимаются квалифицированные переводчики со специализацией в области, для которой перевод предназначен.
«Просто» перевод
Что это: «просто» перевод рабочей документации официальной переписки, запросов, отчетов, проектной документации необходим, когда нужно оперативно предоставить большой объем письменной информации аудитории, которая не владеет языком оригинального документа. Например, сотрудникам отдела внешнеэкономической деятельности или разработчикам конкурсной документации.
Кому это нужно: международному бизнесу и проектам, рекламным, PR- и Digital-компаниям, СМИ и издательствам, образовательным учреждениям, медицинским компаниям, строительным организациям, промышленным предприятиям, государственным учреждениям, благотворительным фондам и НКО, частным лицам и т. п.
Почему это важно: потому что отсутствие перевода на рабочий язык не позволяет работать с документами и мешает решать рабочие задачи; потому что возможность работать с информацией на своем языке позволяет экономно расходовать и без того ограниченные ресурсы.
Как мы это делаем: с опорой на мировые стандарты и процедуры перевода.
Что еще нужно знать: услуга доступна для русского, английского, немецкого, испанского, французского и итальянского языков; в PROtranslation «просто» переводом занимаются квалифицированные переводчики со специализацией в области, для которой перевод предназначен, а качество контролирует менеджер проекта, знающий языки оригинала и перевода.
Точный перевод
Что это: в технических документах, официально-деловых, медицинских имеет значение каждое слово, а точность важнее красоты, поэтому точный перевод предназначен для документов, от которых могут зависеть безопасность людей, оборудования, качество продукции, выполнение обязательств и финансовое благополучие.
Кому это нужно: международному бизнесу и проектам, образовательным учреждениям, медицинским компаниям, строительным организациям, промышленным предприятиям, государственным учреждениям, благотворительным фондам и НКО, частным лицам и т. п.
Почему это важно: потому что ошибка в переводе юридического текста может привести к срыву сделки, а ошибка в техническом — к сколь угодно тяжелым последствиям вплоть до аварий и простоя производства.
Как мы это делаем: с опорой на мировые стандарты и процедуры перевода и учитывая требования и пожелания к содержанию, терминам, ключевым словам, стилю.
Что еще нужно знать: услуга доступна для русского, английского, немецкого, испанского, французского и итальянского языков; в PROtranslation точным переводом занимаются квалифицированные переводчики со специализацией в области, для которой перевод предназначен, а качество контролирует квалифицированный редактор-носитель языка.
«Представительский» перевод
Что это: «представительский» перевод необходим в критически важных внешних коммуникациях, цель которых не просто передать информацию, а показать компанию — заказчика текста в благоприятном свете, поддержать ее имидж, вызвать к ней доверие.
Кому это нужно: международному бизнесу и проектам, рекламным, PR- и Digital-компаниям, СМИ и издательствам, образовательным учреждениям, медицинским компаниям, строительным организациям, промышленным предприятиям, государственным учреждениям, благотворительным фондам и НКО и т. п.
Почему это важно: потому что трансляция имиджа компании через тексты — такая же норма в современном деловом обществе, как соблюдение дресс-кода.
Как мы это делаем: с опорой на мировые стандарты и процедуры перевода, учитывая любые требования и пожелания к содержанию, терминам, ключевым словам, стилю и в сотрудничестве с заказчиком.
Что еще нужно знать: услуга доступна для русского, английского, немецкого, испанского языков; в PROtranslation «представительским» переводом занимаются квалифицированные переводчики со специализацией в переводе маркетинговых коммуникаций и предметной области перевода, а его проверкой редактор-«предметник» и редактор-корректор.
Транскреация (творческая адаптация рекламных текстов)
Что это: создание текста для коммуникаций с известной целевой аудиторией и целью на основе оригинала. При транскреации переводчик выделяет основную идею текста и передает ее на другом языке, используя образы, триггеры, ассоциации, понятные аудитории языка перевода.
Кому это нужно: международному бизнесу и проектам, рекламным, PR- и Digital-компаниям, благотворительным фондам и НКО.
Почему это важно: потому что маркетинговые коммуникации, не адаптированные под целевую аудиторию другой культуры, попросту не работают; работа с маркетинговыми коммуникациями недешева, и будет неприятно, если расходы на них не окупятся, не принесут желаемого результата.
Как мы это делаем: привлекая заказчика к подготовке технического задания, учитывая любые требования и пожелания к результату и при наличии достаточного времени.
Что еще нужно знать: услуга доступна для русского и английского языков; в PROtranslation транскреацией занимаются переводчики, специализирующиеся в переводе маркетинговых коммуникаций, а проверяют ее редакторы-копирайтеры и редакторы-корректоры.
Перевод на «простой» язык
Что это: «простой» язык — это средство коммуникации с самой широкой аудиторией: юными, молодыми и пожилыми людьми с высшим, средним профессиональным или общим образованием, любого уровня достатка. Перевод на этот вариант русского языка призван помочь, когда необходимо донести важную информацию до тех, кто ничего не знает о предмете, которому посвящен текст.
Кому это нужно: всем, кто выстраивает коммуникации с широкой аудиторией.
Почему это важно: потому что отсутствие доступно изложенной информации поражает людей в праве на поиск и получение информации; потому что доступ к информации о правах и возможностях делает человека свободным.
Как мы это делаем: с опорой на мировые стандарты и процедуры перевода на простой (plain / einfache) язык в тесном сотрудничестве с организацией-заказчиком и по особым образом подготовленным к переводу материалам (предусмотрено тестирование и верификация перевода на целевой группе и финальная вычитка редактором).
Что еще нужно знать: услуга доступна для русского, английского и немецкого языков; в PROtranslation проектами по простому языку занимаются эксперты мирового уровня, развивающие этот проект в России и других странах; возможно обучение ваших специалистов.
Перевод на «ясный» язык
Что это: «ясный» язык — это средство коммуникационной доступности. Особая форма подачи информации делает ее понятной для аудитории со слабо развитыми навыками чтения и понимания текста, для которой сообщения на «стандартном» языке недоступны: люди с особенностями интеллектуального развития, люди с возрастными когнитивными нарушениями, иностранцы (как мигранты, так и туристы) и т.д.
Кому это нужно: государственным и муниципальным жизнеобеспечивающим организациям, социально ориентированным НКО, благотворительным фондам и ассоциациям, ориентированным на работу с людьми с ментальной инвалидностью и особенностями интеллектуального развития, пожилыми, социально дезадаптированными людьми и т.п.
Почему это важно: потому что отсутствие доступно изложенной информации поражает людей в праве на поиск и получение информации; потому что возможность самостоятельно получить необходимую информацию о доступных продуктах и услугах напрямую определяет качество жизни человека; потому что доступ к информации о правах и возможностях делает человека свободным.
Как мы это делаем: с опорой на мировые стандарты и процедуры перевода на ясный (easy-to-read / leichte) язык в тесном сотрудничестве с организацией-заказчиком (процесс предполагает тестирование материалов на непосредственной ЦА).
Что еще нужно знать: услуга доступна для русского, английского и немецкого языков; в PROtranslation проектами по ясному языку занимаются эксперты мирового уровня, развивающие этот проект в России и других странах; возможно обучение ваших специалистов.
Сколько это стоит
Стоимость услуг, как правило, определяется большим количеством переменных и в каждом отдельном случае рассчитывается менеджером индивидуально. Приведенные ниже цены на работы и услуги являются примерными, носят справочный характер и ни при каких обстоятельствах не являются публичной офертой.
Устный перевод
от 8000 руб.
Транскреация
от 15 руб. за слово оригинала
«Просто» перевод
от 8 руб. за слово оригинала
Перевод на «простой» язык
от 20 руб. за слово оригинала
Точный перевод
от 11 руб. за слово оригинала
Перевод на «ясный» язык
от 30 руб. за слово оригинала
«Представительский» перевод
от 15 руб. за слово оригинала
Чтобы уточнить стоимость по своему проекту
Позвоните нам: +7 (800) 350-22-19
Связаться
По телефону
8 (800) 350-22-19
По e-mail
query@protranslation.ru