28 мая в МГИМО Одинцово прошел первый форум «Международный день ясного языка». Оргкомитет форума в лице президента Ассоциации преподавателей перевода Натальи Нечаевой и директора PROtranslation и члена правления Ассоциации Эммы Каировой поставил целью мероприятия привлечь внимание и начать решать проблему информационной изоляции людей, которые по разным причинам не могут читать, понимать и использовать для решения своих практических задач тексты, написанные на стандартном языке.
Помимо участия в традиционных церемониях открытия и закрытия форума, Эмма Каирова и Наталья Нечаева выступили с двумя докладами. Первый — «Перевод на ясный язык как средство повышения финансовой грамотности в России» — ознакомил аудиторию с финансовыми трудностями, с которыми сталкивается население нашей страны в силу непонимания информации, в частности, об условиях кредитования, и с последствиями решений, принятых в таких условиях. Второй доклад «Ясный русский язык: базовые термины, принципы и правила» позволил представить российской и зарубежной аудитории основные понятия и подходы, принятые в сфере перевода на ясный язык.
В работе форума приняла участие эксперт PROtranslation Екатерина Савенкова. Она представила один из проектов группы «Перевод на ясный и простой языки в России», — ясно.сайт — выпускающим редактором которого является. Ясно.сайт был задуман как «сайт для людей, которым трудно читать и понимать тексты на обычном русском языке», где можно узнать полезную и важную информацию о здоровье, безопасности, работе, деньгах, дружбе и домашних делах. В своем выступлении Екатерина отменила большой вклад волонтеров, которые участвуют в подготовке контента сайта.
В форуме приняли участие зарубежные и российские эксперты, в том числе такие именитые гости, как организатор конференции «День ясного языка» в Германии и директор центра перевода и когнитивистики при факультете переводоведения Майнцского университета Сильвия Хансен-Шира, директор компании по переводу на ясный язык Textöffner® Кришна-Сара Хельмле, профессор Университета города Хильдесхайм и руководитель магистерской программы по коммуникационной доступности Кристиана Маасс, директор Школы цифровой доступности Иван Борщевский, преподаватель Массачусетского технологического института и представитель Инициативы по обеспечению доступности интернета Шон Лутон Генри и другие эксперты, работающие с ясным языком.
Свежие комментарии